Dlaczego proszenie o zdjęcie po angielsku jest trudniejsze, niż się wydaje
Proszenie obcej osoby o zrobienie zdjęcia to drobna scena z podróży, ale dla wielu osób bywa zaskakująco stresująca. Dochodzi bariera językowa, presja czasu, tłum w tle, a do tego strach, że ktoś nie zrozumie albo źle wykona zdjęcie. Dobrze dobrane angielskie zwroty sprawiają, że ta sytuacja staje się krótka, kulturalna i komfortowa dla obu stron.
Warto mieć w głowie kilka prostych schematów: jak kogoś zagadnąć, jak grzecznie poprosić, jak doprecyzować, jakie chcesz ujęcie, a na końcu – jak podziękować. Angielski nie musi być perfekcyjny. Liczy się jasność, uprzejmość i prostota. Im bardziej konkretnie poprosisz, tym większa szansa na dobre, użyteczne zdjęcie z podróży.
Zwroty do zdjęć po angielsku przydają się na wakacjach, podczas city breaku, na wycieczce szkolnej, ale też w codziennych sytuacjach: w restauracji, na imprezie, w pracy czy na konferencji. Raz dobrze opanowane – zostają z Tobą na lata i wchodzą w nawyk.
Podstawowe zwroty: jak grzecznie poprosić o zdjęcie po angielsku
Najprostsze, uniwersalne formuły prośby
Zacznij od prostych konstrukcji, które są naturalne, brzmią grzecznie i pasują niemal wszędzie. Najpraktyczniejsze są trzy schematy:
- Could you take a photo of us, please? – Czy mógłbyś/mogłabyś zrobić nam zdjęcie?
- Could you take a picture of me, please? – Czy mógłbyś/mogłabyś zrobić mi zdjęcie?
- Would you mind taking a photo of us? – Czy miałbyś/miałabyś coś przeciwko, żeby zrobić nam zdjęcie?
Te zwroty są grzeczne, ale nie przesadnie formalne. Pasują i w turystycznym tłumie, i w eleganckim lobby hotelowym. W codziennym użyciu, szczególnie w miejscach turystycznych, spotkasz się też z krótszymi formami:
- Can you take a photo of us?
- Can you take a picture for me?
Są mniej oficjalne, ale nadal w pełni akceptowalne. Jeśli wahasz się, którą formę wybrać, zacznij od „Could you…” – to bezpieczny standard, brzmiący uprzejmie i neutralnie.
Rozbudowane prośby: gdy chcesz być wyjątkowo uprzejmy
W niektórych sytuacjach przydaje się odrobina dodatkowej grzeczności: gdy prosisz obsługę hotelu, kelnera w restauracji, przewodnika czy starszą osobę. Dobrym wyborem są wtedy formuły typu „would you mind” i „do you mind”.
- Would you mind taking a photo of us, please? – Czy mógłby Pan/Pani zrobić nam zdjęcie?
- Would you mind taking a quick picture of me? – Czy mógłby Pan/Pani zrobić mi szybko zdjęcie?
- Do you mind taking a photo of us? – Czy miałby Pan/Pani coś przeciwko, żeby zrobić nam zdjęcie?
Możesz też dodać krótkie wprowadzenie, które łagodzi sytuację i brzmi bardzo naturalnie:
- Excuse me, could you take a photo of us, please? – Przepraszam, czy mógłby Pan/Pani zrobić nam zdjęcie?
- Sorry, would you mind taking a picture of us? – Przepraszam, czy mógłby Pan/Pani zrobić nam zdjęcie?
„Excuse me” brzmi bardziej neutralnie i jest ogólnie lepsze w kontaktach z nieznajomymi. „Sorry” sugeruje, że trochę przeszkadzasz, więc używaj go raczej, gdy ktoś jest zajęty, np. robi coś na telefonie.
Jak zwrócić się do obcej osoby po angielsku
Samo „Can you…?” to czasem za mało. Najpierw trzeba kogoś zaczepić. W języku potocznym robi się to bardzo prosto:
- Excuse me. – Przepraszam.
- Excuse me, sir. – Przepraszam, proszę Pana.
- Excuse me, ma’am. – Przepraszam, proszę Pani. (w USA, bardzo uprzejme)
- Hi, excuse me. – Cześć, przepraszam. (bardziej luźno, np. do młodych osób)
Następnie od razu przechodzisz do prośby:
Excuse me, could you take a quick photo of us, please?
Bez „mister”, „lady”, „man”. Wystarczy samo „excuse me” – to zupełnie naturalne. W wielu krajach turystycznych ludzie są przyzwyczajeni do takich próśb i reagują pozytywnie, jeśli brzmisz spokojnie, jasno i uprzejmie.
Rozmowa krok po kroku: mini dialogi przy proszeniu o zdjęcie
Krótki, typowy dialog z turystą
Prosząc kogoś o zdjęcie, zwykle wymieniacie dosłownie kilka zdań. Poniżej przykładowy, bardzo typowy dialog. Najpierw po angielsku, potem z tłumaczeniem.
Przykład 1 – przy zabytku:
Ty: Excuse me, could you take a photo of us, please?
On/Ona: Sure, no problem.
Ty: Thank you so much. Just press this button.
On/Ona: Okay. Ready?
Ty: Yes, we’re ready.
On/Ona: Done. Here you go.
Ty: Thanks a lot, that’s perfect!
Tłumaczenie:
- Excuse me, could you take a photo of us, please? – Przepraszam, czy mógłby Pan/Pani zrobić nam zdjęcie?
- Sure, no problem. – Jasne, nie ma sprawy.
- Thank you so much. Just press this button. – Bardzo dziękuję. Wystarczy nacisnąć ten przycisk.
- Okay. Ready? – Dobrze. Gotowi?
- Yes, we’re ready. – Tak, jesteśmy gotowi.
- Done. Here you go. – Gotowe. Proszę.
- Thanks a lot, that’s perfect! – Wielkie dzięki, jest idealne!
Dialog z doprecyzowaniem, jakiego chcesz ujęcia
Często chcesz czegoś więcej niż tylko „jakiekolwiek zdjęcie”. Na przykład żeby było widać zabytek w tle, żeby zdjęcie było pionowe albo poziome, albo żeby objęło całą grupę. Kilka prostych zdań pozwoli Ci to wyrazić.
Przykład 2 – z instrukcjami:
Ty: Excuse me, could you take a picture of us, please?
On/Ona: Yeah, sure.
Ty: Thanks. Could you make sure the tower is in the background?
On/Ona: Like this?
Ty: Yes, that’s great. And maybe one more, horizontally?
On/Ona: Okay. One, two, three… Smile!
Ty: Perfect, thank you very much!
Przydatne zwroty z dialogu:
- Could you make sure the tower is in the background? – Czy może Pan/Pani dopilnować, żeby wieża była w tle?
- Like this? – Tak?
- And maybe one more, horizontally? – I może jeszcze jedno, poziomo?
Co odpowiedzieć, gdy ktoś prosi ciebie o zdjęcie
Równie często to Ty będziesz osobą, którą ktoś zaczepi. Warto znać kilka gotowych odpowiedzi, żeby zabrzmieć naturalnie:
- Sure, no problem. – Jasne, nie ma problemu.
- Of course. – Oczywiście.
- Yeah, sure. Just give me your phone. – Jasne, po prostu daj mi swój telefon.
- Okay, are you ready? – Dobrze, jesteście gotowi?
- One more? – Jeszcze jedno?
- Do you want a vertical or horizontal one? – Chcesz pionowe czy poziome?
Na końcu, gdy oddajesz telefon, możesz powiedzieć:
- Here you go. – Proszę.
- All done. – Gotowe.
- I took a few, just in case. – Zrobiłem/zrobiłam kilka, na wszelki wypadek.
Najczęstsze struktury gramatyczne w prośbach o zdjęcie
„Can you…?” vs „Could you…?” – różnica w uprzejmości
W realnym języku turystycznym obie formy pojawiają się często. Różnica jest subtelna, ale przydatna:
- Can you take a photo of us? – bardziej bezpośrednie, „Czy możesz…?”, bardzo potoczne.
- Could you take a photo of us? – bardziej grzeczne, „Czy mógłbyś/mogłabyś…?”.
W rozmowie z nieznajomymi, zwłaszcza starszymi, bezpieczniej brzmi „Could you…”. W grupie młodych turystów, na plaży czy hostelu spokojnie możesz używać „Can you…”. W praktyce obie formy są akceptowalne, więc najważniejsze, żebyś używał jednej z nich pewnie i bez wahania.
„Would you mind…?” – supergrzeczna forma
Struktura „Would you mind…?” przydaje się, gdy chcesz zabrzmieć bardzo uprzejmie. Dosłownie znaczy „Czy miałby Pan/Pani coś przeciwko…?”. Budowa zdania wygląda tak:
- Would you mind + czasownik z końcówką -ing
Przykłady:
- Would you mind taking a picture of us? – Czy mógłby Pan/Pani zrobić nam zdjęcie?
- Would you mind taking a photo of me, please? – Czy mógłby Pan/Pani zrobić mi zdjęcie?
- Would you mind taking one more? – Czy mógłby Pan/Pani zrobić jeszcze jedno?
Jeśli to Ty odpowiadasz na taką prośbę, naturalne odpowiedzi brzmią:
- No, not at all. – Nie, wcale (nie mam nic przeciwko). (czyli: oczywiście, chętnie)
- Sure, no problem. – Jasne, nie ma problemu.
„Can I ask you to…?” i inne delikatne formy
Czasem chcesz poprosić w jeszcze bardziej okrągły, delikatny sposób. Możesz wtedy użyć konstrukcji z „ask” lub „do me a favor”:
- Can I ask you to take a photo of us? – Czy mogę prosić, żeby zrobił(a) Pan/Pani nam zdjęcie?
- Could I ask you to take a quick picture of me? – Czy mógłbym/mogłabym prosić o szybkie zdjęcie?
- Could you do me a favor and take a photo of us? – Czy mógłby Pan/Pani zrobić mi przysługę i zrobić nam zdjęcie?
Te formy są nieco dłuższe, ale w formalniejszych miejscach (np. w eleganckim hotelu, restauracji z obsługą) brzmią bardzo naturalnie i uprzejmie.
Opisanie, jakiego zdjęcia potrzebujesz – praktyczne zwroty
Zdjęcie pionowe, poziome, z bliska, z daleka
Jeśli zależy Ci na konkretnym rodzaju ujęcia, nie bój się tego jasno powiedzieć. Najprostsze określenia:
- a vertical photo – zdjęcie pionowe
- a horizontal photo – zdjęcie poziome
- a close-up – zbliżenie
- a full-body photo – zdjęcie całej sylwetki
- a group photo – zdjęcie grupowe
Przykładowe zdania:
- Could you take a vertical photo of us? – Czy mógłby Pan/Pani zrobić nam zdjęcie pionowe?
- Could you take a horizontal one as well? – Czy mógłby Pan/Pani zrobić też jedno poziome?
- Could you take a full-body photo? – Czy mógłby Pan/Pani zrobić zdjęcie całej sylwetki?
- Could you take a close-up of just the two of us? – Czy mógłby Pan/Pani zrobić zbliżenie tylko nas dwojga?
Jak powiedzieć, co ma być w tle
Bardzo często chodzi o to, żeby na zdjęciu było widać konkretny obiekt, budynek lub widok. Przydają się słowa:
- background – tło
- behind us – za nami
- in the frame – w kadrze
- in the picture – na zdjęciu
Przykłady praktycznych zdań:
- Could you make sure the castle is in the background? – Czy może Pan/Pani dopilnować, żeby zamek był w tle?
- Could you get the whole building in the frame? – Czy może Pan/Pani uchwycić cały budynek w kadrze?
- Please make sure the mountains are behind us. – Proszę dopilnować, żeby góry były za nami.
- Could you take one more, just in case? – Czy mógłby Pan/Pani zrobić jeszcze jedno, na wszelki wypadek?
- Could you take a couple more? – Czy mógłby Pan/Pani zrobić jeszcze kilka?
- Maybe one more from a bit further away? – Może jeszcze jedno trochę z dalsza?
- Could you take one more, from this angle? – Czy mógłby Pan/Pani zrobić jeszcze jedno, z tego kąta?
- That’s perfect, thank you! – Jest idealne, dziękuję!
- That’s great, thanks a lot. – Super, bardzo dziękuję.
- Love it, thank you so much. – Bardzo mi się podoba, ogromne dzięki.
- That’s nice, could we do one more? – To jest fajne, czy możemy zrobić jeszcze jedno?
- Could we try one more, maybe a bit closer? – Czy możemy spróbować jeszcze jedno, może trochę bliżej?
- Could you take one more, with the top of the tower? – Czy może Pan/Pani zrobić jeszcze jedno, z górą wieży?
- phone / camera – telefon / aparat
- selfie – selfie
- selfie stick – kijek do selfie
- front camera / back camera – przedni / tylny aparat
- Could you take it with my phone? – Czy mógłby Pan/Pani zrobić je moim telefonem?
- I’ll switch to the back camera. – Przełączę na tylny aparat.
- We tried a selfie, but it didn’t work. – Próbowaliśmy selfie, ale nie wyszło.
- We can’t fit the whole building in a selfie. – Nie mieści nam się cały budynek na selfie.
- video / a short video – film, krótkie wideo
- record / film – nagrać
- Could you record a short video of us? – Czy mógłby Pan/Pani nagrać krótki filmik z nami?
- Could you film us for a few seconds? – Czy mógłby Pan/Pani nagrać nas przez kilka sekund?
- Just press this button to start and stop. – Wystarczy nacisnąć ten przycisk, żeby włączyć i wyłączyć.
- Just keep it recording until I say stop. – Proszę nagrywać, dopóki nie powiem „stop”.
- Could you stand here? – Czy mógłby Pan/Pani stanąć tutaj?
- Maybe a bit to the left / right. – Może trochę w lewo / w prawo.
- A little bit higher / lower, please. – Trochę wyżej / niżej, proszę.
- Could you tilt the phone up a little? – Czy może Pan/Pani trochę podnieść telefon do góry?
- Just aim at us and the tower. – Proszę wycelować w nas i w wieżę.
- Thank you so much, I really appreciate it. – Bardzo dziękuję, naprawdę to doceniam.
- Thanks, that’s really kind of you. – Dzięki, to bardzo miło z Pana/Pani strony.
- Sorry to bother you. – Przepraszam, że zawracam głowę.
- Thanks for your help. – Dziękuję za pomoc.
- Excuse me, sorry to bother you, could you take a photo of us? – Przepraszam, że przeszkadzam, czy mógłby Pan/Pani zrobić nam zdjęcie?
- Could you take a quick photo of us, please? I’d really appreciate it. – Czy mógłby Pan/Pani szybko zrobić nam zdjęcie? Byłbym/byłabym bardzo wdzięczny(a).
- Sorry, I’m in a hurry. – Przepraszam, śpieszę się.
- Sorry, my hands are full. – Przepraszam, mam zajęte ręce.
- Sorry, I’m not very good with phones. – Przepraszam, nie radzę sobie dobrze z telefonami.
- Sorry, I can’t right now. – Przepraszam, teraz nie mogę.
- Maybe someone else can help you. – Może ktoś inny będzie mógł pomóc.
- Photo, please? – Zdjęcie, proszę?
- Could you take a quick photo? – Czy mógłby Pan/Pani szybko zrobić zdjęcie?
- Just one quick picture. – Tylko jedno szybkie zdjęcie.
- Just press here, please. – Proszę tylko nacisnąć tutaj.
- Could you take a photo of us by the pool? – Czy mógłby Pan/Pani zrobić nam zdjęcie przy basenie?
- Could you take a picture of us with the sea in the background? – Czy mógłby Pan/Pani zrobić nam zdjęcie z morzem w tle?
- Just be careful, it’s a bit wet. – Proszę uważać, jest trochę mokro.
- Could you make sure you get the sunset? – Czy może Pan/Pani dopilnować, żeby złapać zachód słońca?
- Are photos allowed here? – Czy tutaj wolno robić zdjęcia?
- Can we take pictures inside? – Czy możemy robić zdjęcia w środku?
- Is it okay if we take a quick photo? – Czy w porządku, jeśli zrobimy szybkie zdjęcie?
- Great, could you take a photo of us near the painting? – Świetnie, czy mógłby Pan/Pani zrobić nam zdjęcie przy obrazie?
- Excuse me, could you take a photo of us at the table? – Przepraszam, czy mógłby Pan/Pani zrobić nam zdjęcie przy stoliku?
- Could you take a picture of us with the cake? – Czy mógłby Pan/Pani zrobić nam zdjęcie z tortem?
- We’re celebrating her birthday. – Świętujemy jej urodziny.
- Could you take a group photo of all of us? – Czy mógłby Pan/Pani zrobić zdjęcie grupowe nas wszystkich?
- Could you take a photo of us with the valley behind? – Czy mógłby Pan/Pani zrobić nam zdjęcie z doliną w tle?
- Maybe from over there, so you can see the whole view. – Może stamtąd, żeby było widać cały widok.
- It’s a bit steep here, be careful. – Tu jest trochę stromo, proszę uważać.
- Just tap here to focus. – Proszę stuknąć tutaj, żeby wyostrzyć.
- It will take a photo automatically. – Sam zrobi zdjęcie.
- You can use this button on the side. – Można użyć tego przycisku z boku.
- Don’t worry, it’s already on camera mode. – Proszę się nie martwić, jest już w trybie aparatu.
- Excuse me, could you take a photo of us, please?
- Just press this button.
- Maybe one more, just in case?
- Thank you so much, that’s perfect.
- That’s perfect, thank you! – Idealnie, dziękuję!
- That looks great, thanks a lot. – Wygląda super, bardzo dziękuję.
- That’s exactly what I wanted. – Dokładnie o to mi chodziło.
- Love it, thanks! – Super, dzięki!
- That’s great, maybe one more a bit closer? – Super, może jeszcze jedno trochę bliżej?
- Could we try one more, a little further back? – Czy możemy spróbować jeszcze jedno, trochę dalej?
- Could you take one in landscape as well? – Czy może Pan/Pani zrobić jedno także poziome?
- Maybe one more with the whole building. – Może jeszcze jedno, żeby było widać cały budynek.
- Sorry, it’s a bit blurry. Could we try one more? – Przepraszam, jest trochę rozmazane. Czy możemy spróbować jeszcze raz?
- One more, please, someone blinked. – Jeszcze jedno, proszę, ktoś mrugnął.
- Could you take one more, just to be safe? – Czy mógłby Pan/Pani zrobić jeszcze jedno, na wszelki wypadek?
- Maybe one more, with a bit more light. – Może jeszcze jedno, z odrobiną więcej światła.
- Excuse me, would you mind taking a photo of us? – Przepraszam, czy miałby Pan/Pani coś przeciwko zrobieniu nam zdjęcia?
- Could you possibly take a picture of us, please? – Czy mógłby/mogłaby Pan/Pani ewentualnie zrobić nam zdjęcie?
- Excuse me, could I ask you for a small favour? A photo, please. – Przepraszam, czy mógłbym/mogłabym prosić o małą przysługę? Zdjęcie, proszę.
- Could you take a photo of us, please? – Czy mógłby Pan/Pani zrobić nam zdjęcie?
- Hey, could you take a picture for us? – Hej, czy mógłbyś/mogłabyś zrobić nam zdjęcie?
- Do you mind taking a quick photo? – Czy mógłbyś/mogłabyś zrobić szybko zdjęcie?
- Hey, can you take a pic of us? – Hej, zrobisz nam fotkę?
- Can you get one more, like this? – Zrobisz jeszcze jedno, tak jak to?
- One more for Instagram? – Jeszcze jedno na Instagrama?
- Just one quick selfie of all of us? – Szybkie wspólne selfie nas wszystkich?
- I’ll just set up the tripod. – Tylko ustawię statyw.
- Give me a second to set the timer. – Daj mi sekundę, ustawię samowyzwalacz.
- It will take a photo in five seconds. – Zrobi zdjęcie za pięć sekund.
- Let’s stand here, the camera is over there. – Stańmy tutaj, aparat jest tam.
- Could you just press this button when I say ready? – Czy mógłby Pan/Pani tylko nacisnąć ten przycisk, kiedy powiem „ready”?
- Can you hold the selfie stick for a second? – Przytrzymasz kijek do selfie przez chwilę?
- Could you just watch my phone while I run there? – Czy mógłby Pan/Pani popilnować mojego telefonu, kiedy tam podbiegnę?
- It’s on a timer, it will take a few photos. – Jest na samowyzwalaczu, zrobi kilka zdjęć.
- I’m using a remote, so I can take the photo from here. – Używam pilota, więc mogę zrobić zdjęcie stąd.
- It will take three pictures in a row. – Zrobi trzy zdjęcia jedno po drugim.
- Could you send me that photo? – Czy mógłby/mogłabyś wysłać mi to zdjęcie?
- Could you share the picture with me? – Czy możesz udostępnić mi to zdjęcie?
- Can I give you my email so you can send it? – Czy mogę dać ci mój e‑mail, żebyś mógł/mogła je wysłać?
- Do you have WhatsApp / Instagram? – Masz WhatsAppa / Instagrama?
- I’ll send you the photos later. – Wyślę ci zdjęcia później.
- What’s your Instagram handle? – Jaki masz nick na Instagramie?
- You can just AirDrop it to me. – Możesz mi to po prostu wysłać AirDropem.
- photo – najbardziej neutralne; pasuje prawie wszędzie: Could you take a photo of us?
- picture – równie częste w mowie: Can you take our picture?
- shot – bardziej potoczne, często przy wielu ujęciach: Let’s do a few shots.
- selfie – gdy sam trzymasz telefon: Let’s take a selfie.
- Can you take our picture? – Czy możesz zrobić nam zdjęcie?
- Let’s take a selfie with the statue. – Zróbmy selfie z posągiem.
- Let’s do a few shots and then choose the best one. – Zróbmy kilka ujęć i wybierzemy najlepsze.
- Don’t worry, you don’t have to step closer. – Proszę się nie martwić, nie musi Pan/Pani podchodzić bliżej.
- It’s fine from there, it’s a bit slippery here. – Z tamtego miejsca będzie dobrze, tutaj jest trochę ślisko.
- Please be careful, it’s a bit crowded. – Proszę uważać, jest trochę tłoczno.
- I’ll try not to get you in the photo. – Postaram się Panią/Pana nie łapać w kadr.
- Sorry, I didn’t mean to take a photo of you. – Przepraszam, nie chciałem/chciałam Pani/Pana fotografować.
- If you want, I can delete it. – Jeśli Pan/Pani chce, mogę je usunąć.
- Do you want me to move out of the way? – Chce Pan/Pani, żebym się odsunął/odsunęła?
- Sorry, am I in your shot? – Przepraszam, wchodzę w kadr?
- I’ll just pass quickly. – Tylko szybko przejdę.
- Could you take a photo of us, please? – Czy mógłbyś/mogłabyś zrobić nam zdjęcie?
- Could you take a picture of me, please? – Czy mógłbyś/mogłabyś zrobić mi zdjęcie?
- Can you take a photo of us? – Czy możesz zrobić nam zdjęcie?
- Excuse me. – Przepraszam.
- Excuse me, sir. – Przepraszam, proszę Pana.
- Excuse me, ma’am. – Przepraszam, proszę Pani. (szczególnie w USA)
- Could you make sure the tower is in the background? – Czy może Pan/Pani dopilnować, żeby wieża była w tle?
- Could you get the whole building in the picture? – Czy może Pan/Pani ująć cały budynek?
- And maybe one more, horizontally? – I może jeszcze jedno, poziomo?
- Could you take a quick photo of us? – Czy mógłby/mogłaby Pan/Pani zrobić nam szybko zdjęcie?
- Would you mind taking a quick picture of me? – Czy mógłby/mogłaby Pan/Pani zrobić mi szybko zdjęcie?
- Sure, no problem. – Jasne, nie ma problemu.
- Of course. – Oczywiście.
- Yeah, sure. Just give me your phone. – Jasne, po prostu daj mi swój telefon.
- Would you mind taking a photo of us, please? – Czy mógłby Pan/Pani zrobić nam zdjęcie?
- Would you mind taking a quick picture of me? – Czy mógłby Pan/Pani zrobić mi szybko zdjęcie?
- Proszenie obcej osoby o zrobienie zdjęcia bywa stresujące przez barierę językową i presję chwili, ale dobrze dobrane, proste zwroty po angielsku czynią tę sytuację krótką, grzeczną i komfortową dla obu stron.
- Najbardziej uniwersalne i uprzejme schematy prośby to konstrukcje z „Could you…?” (np. „Could you take a photo of us, please?”), które pasują zarówno w luźnych, jak i bardziej eleganckich sytuacjach.
- Krótsze formy z „Can you…?” są mniej oficjalne, ale w praktyce powszechnie akceptowalne w turystycznych i codziennych sytuacjach; gdy nie wiesz, którą formę wybrać, „Could you…?” jest najbezpieczniejsze.
- W sytuacjach wymagających większej grzeczności (obsługa hotelowa, kelner, przewodnik, starsze osoby) warto używać form „Would you mind…?” lub „Do you mind…?” często poprzedzonych „Excuse me”.
- Rozpoczęcie kontaktu od prostego „Excuse me” (ewentualnie „Excuse me, sir/ma’am”) jest naturalnym i wystarczająco uprzejmym sposobem, by zagadnąć nieznajomą osobę przed właściwą prośbą o zdjęcie.
- Jasne doprecyzowanie, jakie zdjęcie chcesz (np. z konkretnym tłem, w orientacji pionowej/poziomej, obejmujące całą grupę) za pomocą prostych zdań po angielsku znacznie zwiększa szansę na dobre i użyteczne ujęcie.
- Nie trzeba perfekcyjnej znajomości angielskiego – kluczowe są prostota, uprzejmość i konkretny przekaz, które po kilku użyciach wchodzą w nawyk i przydają się w wielu kontekstach, nie tylko turystycznych.
Jak poprosić o kilka ujęć i „jeszcze jedno”
Rzadko kończy się na jednym zdjęciu. Czasem ktoś mrugnie, czasem kadr nie wyjdzie. Kilka prostych zdań załatwi sprawę, bez krępacji.
Krótki dialog pokazuje, jak to brzmi w praktyce.
Przykład 3 – prosisz o dodatkowe zdjęcia:
Ty: Thanks a lot. Could you take one more, just in case?
On/Ona: Sure.
Ty: Maybe from a bit further away, so you can see the whole bridge.
On/Ona: Okay, no problem. Ready?
Ty: Yes, go ahead. Thank you!
Reagowanie na efekt – gdy zdjęcie jest super albo średnie
Po zrobieniu zdjęcia większość osób automatycznie na nie patrzy. Kilka uprzejmych reakcji przydaje się zarówno wtedy, gdy zdjęcie wyszło świetnie, jak i gdy masz ochotę poprosić o poprawkę.
Gdy jesteś zadowolony:
Kiedy chcesz delikatnie zasugerować kolejne ujęcie:
Selfie, aparat, telefon – jak o nich mówić
Rozmowy o zdjęciach to nie tylko „photo” i „picture”. Przydają się też nazwy sprzętu.
Przykładowe zdania, które rzeczywiście padają w podróży:
Gdy chcesz, żeby ktoś nagrał film zamiast zdjęcia
Coraz częściej prosimy nie tylko o zdjęcie, ale też o krótkie wideo – np. jak skaczesz do wody, przechodzisz przez most czy dmuchasz świeczki.
Przydatne zwroty:
Jak powiedzieć, gdzie stanąć i jak się ustawić
Czasami sam ustawiasz osobę z aparatem. Czasami tłumaczysz, jak ma stanąć twoja grupa. Proste polecenia ułatwią życie.
Krótka scenka pokazuje pełne użycie:
Ty: Could you stand here, please?
On/Ona: Here?
Ty: Yes, and maybe a bit to the left… Perfect. Just make sure you can see the arch behind us.
On/Ona: Got it. Ready?
Ty: Yes, thank you!
Małe grzeczności, które robią dobrą atmosferę
W takich mikro‑sytuacjach przydają się drobne uprzejmości. Sprawiają, że cała wymiana jest przyjemniejsza dla obu stron.
Możesz je dorzucić na początku lub końcu prośby:
Jak delikatnie odmówić, gdy to ciebie proszą
Zdarza się, że naprawdę nie możesz pomóc – np. bardzo się spieszysz albo masz ręce zajęte. Lepiej odmówić uprzejmie, niż robić coś na siłę.
Możesz dodać coś miękkiego na koniec:
Zwroty „na szybko” – gdy masz tylko sekundę
Czasem sytuacja jest dynamiczna: przejście dla pieszych, bramka na meczu, wejście do metra. Wtedy używa się bardzo skróconych form.
Typowe mini-sytuacje i gotowe kwestie
Na plaży, basenie, w kurorcie
Przy wodzie zwykle martwimy się o sprzęt, piasek i to, żeby nikt nie wpadł do basenu. Słownictwo też trochę się zmienia.
W muzeum lub w kościele – gdy nie zawsze wolno robić zdjęcia
Tu dochodzi dodatkowy element: zasady. Często trzeba najpierw upewnić się, czy w ogóle można robić zdjęcia.
Jeśli odpowiedź jest pozytywna, możesz dodać zwykłą prośbę:
W restauracji, przy urodzinach, przy stoliku
Świętowanie urodzin, rocznicy czy wieczoru panieńskiego – klasyczna okazja, by poprosić kelnera albo sąsiedni stolik o zdjęcie.
Na szlaku, w górach, w ruchu
W terenie problemem bywa miejsce, skarpa, wąska ścieżka. Wtedy przydają się doprecyzowania typu „z daleka”, „żeby było widać dolinę”.
Krótkie wskazówki „techniczne”, gdy ktoś nie zna twojego telefonu
Przy różnych modelach telefonów często trzeba wyjaśnić podstawy. Lepiej zrobić to jasno, jednym zdaniem, niż potem żałować rozmazanego zdjęcia.
Jak brzmieć naturalnie, gdy jesteś zdenerwowany
Przy pierwszych razach język może się plątać. Dobrze mieć w głowie jeden „ulubiony” schemat, którego będziesz się trzymać.
Na przykład taki zestaw:
W zupełności wystarczy, żeby poradzić sobie w większości sytuacji – od mostu w Paryżu po targ w Azji czy taras widokowy w Nowym Jorku.

Jak reagować na efekt zdjęcia – pochwały, poprawki, prośba o powtórkę
Po zrobieniu zdjęcia zwykle jest chwila na krótką ocenę efektu. Dobrze mieć pod ręką kilka naturalnych reakcji – zarówno gdy jesteś zadowolony, jak i wtedy, gdy przyda się druga próba.
Gdy zdjęcie wyszło super
Kilka prostych zdań, które brzmią naturalnie i bardzo uprzejmie:
Krótki dialog może wyglądać tak:
On/Ona: Is this okay?
Ty: That’s perfect, thank you so much!
Gdy zdjęcie jest „okej”, ale prosisz o małą poprawkę
Czasem kadr jest prawie dobry, ale przyda się drobna zmiana – np. bliżej, dalej, poziomo zamiast pionowo.
Gdy zdjęcie nie wyszło i prosisz o powtórkę
Jeśli zdjęcie jest rozmazane, ktoś się nie załapał albo zamknął oczy, lepiej poprosić o powtórkę uprzejmie i z uśmiechem.
Przykład z praktyki:
Ty: Could we try one more? It’s a bit dark.
On/Ona: Sure, no problem.
Ty: Thank you, just one last picture.
Różne odcienie grzeczności – formalnie, neutralnie, na luzie
To, jak poprosisz o zdjęcie, zależy od sytuacji: inny ton pasuje do kelnera w eleganckiej restauracji, a inny do rówieśnika na festiwalu.
Brzmię grzecznie wobec obcych
Wobec starszych osób, obsługi hotelu czy przewodnika sprawdzą się „pełniejsze” formy z could i would.
Neutralnie i bez „spiny”
To dobre formy na ulicy, w hostelu, na targu – w zasadzie w każdej typowej sytuacji turystycznej.
Na luzie z rówieśnikami
Na imprezie, koncercie czy w akademiku język jest prostszy, krótszy i bardziej „koleżeński”.
Zwroty związane z selfie, statywem i pilotem
Nie zawsze prosisz obcą osobę – czasami chodzi o to, by ustawić telefon na statywie albo poprosić kogoś tylko o wciśnięcie pilota.
Gdy ustawiasz statyw lub stawiasz telefon
Krótko tłumaczysz, co się za chwilę wydarzy – zwłaszcza, gdy ktoś ma chwilę poczekać, aż ustawisz kadr.
Gdy ktoś pomaga tylko „technicznie”
Zdarza się, że prosisz kogoś obok o dosłownie jeden ruch: wciśnięcie spustu albo przytrzymanie kijka.
Samowyzwalacz i pilot – jak to wytłumaczyć
Gdy ktoś pyta, co robisz, możesz prosto wyjaśnić, o co chodzi z odliczaniem i pilotem.
Jak poprosić o przesłanie zdjęcia po angielsku
Często przypadkowo poznana osoba zrobi świetne zdjęcie swoim telefonem. Wtedy przydają się zwroty o wysyłaniu fotek i wymianie kontaktów.
Prośba o wysłanie zdjęcia
Możesz zaproponować maila, WhatsAppa czy Instagram – zależnie od tego, co jest dla ciebie wygodne.
Wymiana kontaktów w dwóch zdaniach
Krótka, naturalna wymiana danych może wyglądać mniej więcej tak:
Ty: Could you send me that photo on WhatsApp?
On/Ona: Sure, what’s your number?
Ty: It’s +48 …
Inne przydatne zdania:
Małe niuanse: „picture”, „photo”, „shot”, „selfie”
W codziennych rozmowach pojawia się kilka różnych słów na „zdjęcie”. Dobrze wiedzieć, kiedy które brzmi naturalnie.
Najczęstsze słowa na „zdjęcie”
Te zdania przydają się szczególnie:
Bezpieczeństwo i takt przy proszeniu o zdjęcie
Oprócz słów liczą się drobne gesty – takie, które sprawiają, że druga osoba czuje się komfortowo i bezpiecznie.
Jak pokazać, że dbasz o ich bezpieczeństwo
Gdy podajesz komuś swój telefon, możesz od razu zaznaczyć, że nie musi zbytnio ryzykować dla idealnego kadru.
Jak być taktownym wobec innych
Nie każdy lubi być na cudzych zdjęciach. Kilka delikatnych zdań pomaga okazać szacunek.
Gdy chcesz uniknąć bycia w cudzym kadrze
Jeżeli ktoś właśnie kadruje i wchodzisz w kadr, jedno zdanie zwykle załatwia sprawę.
Prosty „zestaw podróżny” – schematy do zapamiętania
Na koniec kilka gotowych sekwencji, które możesz niemal „wkleić” do dowolnej sytuacji – zmieniając tylko jedno słowo czy dwa.
Klasyczna prośba przy atrakcji turystycznej
Ty: Excuse me, could you take a photo of us, please?
On/Ona: Sure.
Ty: Just press this button. Maybe one more, just in case?
On/Ona: Done.
Ty: That’s perfect, thank you so much!
Krótka wymiana przy stoliku w restauracji
Ty: Excuse me, could you take a picture of us with the cake?
Kelner/ka: Of course.
Ty: Just make sure you get the balloons in the background.
Kelner/ka: Ready… one, two, three.
Ty: Great, maybe one more? Thank you, that’s really kind of you.
Szybka akcja w ruchu (przejście, metro, stadion)
Ty: Hey, could you take a quick photo of us?
On/Ona: Yeah, sure.
Ty: Just one, please. Just press here.
On/Ona: Here you go.
Ty: Thanks a lot, really appreciate it!
Najczęściej zadawane pytania (FAQ)
Jak poprosić kogoś o zrobienie zdjęcia po angielsku?
Najprościej użyj jednego z gotowych zdań:
Na początku dodaj uprzejme „Excuse me” („Przepraszam”): Excuse me, could you take a photo of us, please? – to brzmi naturalnie i grzecznie w większości sytuacji.
Jak grzecznie zwrócić się do obcej osoby po angielsku, zanim poproszę o zdjęcie?
Najbezpieczniej zacząć od krótkiego zwrotu, który zwraca czyjąś uwagę:
Potem od razu przejdź do prośby: Excuse me, could you take a quick photo of us, please? Nie musisz używać „mister”, „lady” itp. – samo „excuse me” w zupełności wystarczy.
Jaka jest różnica między „Can you take a photo…?” a „Could you take a photo…?”
Oba zwroty są poprawne i powszechnie używane. Can you…? jest bardziej potoczne i bezpośrednie („Czy możesz…?”), często używane wśród młodych ludzi lub w luźnych sytuacjach.
Could you…? brzmi grzeczniej i trochę bardziej formalnie („Czy mógłbyś/mogłabyś…?”). To dobry wybór, gdy prosisz nieznajomego, osobę starszą albo obsługę hotelu czy restauracji. W praktyce ważniejsze jest, by powiedzieć to pewnie i jasno, niż idealnie dobrać formę.
Jak powiedzieć po angielsku, jakie dokładnie zdjęcie chcę (np. z zabytkiem w tle)?
Możesz dodać krótkie zdanie doprecyzowujące ujęcie, np.:
Takie proste wskazówki są całkowicie naturalne i bardzo pomagają osobie, która robi zdjęcie.
Jak powiedzieć „zrobisz nam szybko zdjęcie?” po angielsku?
Jeśli chcesz podkreślić, że chodzi o szybkie, „na już” zdjęcie, użyj słów „quick” lub „real quick”:
Dodanie „quick” zwykle uspokaja drugą osobę, że nie będzie to skomplikowana, czasochłonna „sesja”, tylko jedno czy dwa ujęcia.
Jak odpowiedzieć po angielsku, gdy ktoś mnie prosi o zrobienie zdjęcia?
Wystarczą bardzo proste reakcje:
W trakcie możesz dodać: Okay, are you ready? („Dobrze, jesteście gotowi?”), a na końcu: Here you go. („Proszę.”), All done. („Gotowe.”) lub I took a few, just in case. („Zrobiłem/zrobiłam kilka, na wszelki wypadek.”).
Jak bardzo formalnie poprosić o zdjęcie po angielsku (np. w hotelu)?
W bardziej oficjalnych sytuacjach (hotel, konferencja, starsza osoba) możesz użyć konstrukcji would you mind…:
Dodanie „please” oraz rozpoczęcie od Excuse me sprawi, że Twoja prośba zabrzmi bardzo uprzejmie i naturalnie w każdym kraju anglojęzycznym.






